Wójt tn The Greek word translated “all things” is in emphatic position at the beginning of the Greek sentence. It is thus a predictable variant.

Amen. tn The words “of contentment” are not in the Greek text, but are implied by Paul’s remarks at the end of v. 11. whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.

I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. All rights reserved. I know how to be abased, and I know how to abound. nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby...

2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.

along … your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things. archiwalne.

The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. obyczajowe, Zobacz także: tc Most witnesses, including several important ones (Ì46 א A D Ψ 33 Ï lat sy bo), have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of this letter, while an impressive combination of Alexandrian and Western mss (B F G 075 6 1739* 1881 sa) lack the valedictory particle. Rejoice in the Lord always. And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds. The Lord is near.. 6 Never worry about anything; but tell God all your desires of every kind in prayer and petition shot through with gratitude,. A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses).

Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia. 22:7, 20, Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with. 15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, # 2 Cor. 1 So then, ... (“Syzygos”), L&N 42.45. help them. Zbliżają się urodziny wojewody. 10:25, 37; (James 5:7–9); Rev.

Zbliżają się urodziny wojewody. tn Or “according to the riches of his glory.” The phrase “of his glory” is treated as an attributive genitive in the translation. ), tn Grk “for you were even concerned, but you lacked opportunity.”. anything praiseworthy—meditate on these things.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

11:8, 9 no church shared with me concerning giving and receiving but you only. Philippians 4:6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. Since v. 22 mentions “all the saints,” which presumably includes everyone, it is more probable here that only Paul’s traveling companions are in view. tn Grk “in the gospel,” a metonymy in which the gospel itself is substituted for the ministry of making the gospel known.
Co zrobi Ksiądz, by temu zaradzić? Zobacz także: Redakcja TVP VOD. And I urge you also, true companion, help these women who, labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Niestety, po koncercie Joli przytrafia się coś strasznego. Philippians 4. Aby dodać materiał do Twojej listy musisz się zalogować! Give greetings to all the saints in Christ Jesus. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). Philippians 4:6 New International Version (NIV).

But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Małżeństwo Michałowej przeżywa wzloty i upadki.
Wójt nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby się przypodobać władzy. Jola i Pietrek, jako duet piosenkarski, spodziewają się wypłynąć na szerokie wody. tn Or “faithful fellow worker.” This is more likely a descriptive noun, although some scholars interpret the word σύζυγος (suzugos) here as a proper name (“Syzygos”), L&N 42.45. help them. tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.

thanksgiving, let your requests be made known to God; (Is.

26:3; John 14:27); Phil. ZWIŃ. All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified. psycholog behawiorysta. 7 and the peace of God which is beyond our understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

nie wie, jaki ma kupić prezent, żeby się przypodobać władzy. Wygląda na to, że używasz dodatku do swojej przeglądarki, który blokuje reklamy.